martes, 2 de marzo de 2010
domingo, 28 de febrero de 2010
Velimir Jlébnikov - Велимир Хлебников
Leli-leli - la nieve de los cerezos,
ocultando un fusil.
Chichechacha - el brillo de un sable,
Bieenzaim - el carmesí de las banderas,
Zieegzoi - la escritura de un juramento,
Bobo-Biba - un cintillo carmesí.
Miriopi - el brillo de las tropas de ojos grises.
Chuchu biza — el brillo de un juramento
Miveaa - el firmamento
Miriopi - el brillo de unos ojos
Veeava - ¡el verde del gentío!
Mimomaya - el azul de los húsares.
Zizo Zeya - la escritura de los soles,
centeno, ojos-soles de los sables.
Leli-leli - la nieve de los cerezos
Sosesao - montañas de edificios...
Fragmento de Zanguezi, “Plano 15”.
TRADUCIDO DEL RUSO por Marta Rebón
TRADUCIDO DEL RUSO por Marta Rebón
Лели-лили — снег черемух,
Заслоняющих винтовку.
Чичечача — шашки блеск,
Биээнзайм — аль знамен,
Зиээгзой — почерк клятвы,
Бобо-биба — аль околыша,
Мириопи — блеск очей серых войск.
Чучу биза — блеск божбы.
Мивеаа — небеса.
Мириопи — блеск очей,
Вээава — зелень толп!
Мимомая — синь гусаров,
Зизо зея — почерк солнц,
Солнце оких шашек рожь.
Лели-лили — снег черемух,
Сосесао — зданий горы...
Отрывок из поэмы Зангези, “Плоскость 15”.
Velimir Jlébnikov (1885-1922). Poeta ruso, etimólogo, lingüista y fundador del Futurismo ruso junto con Vladímir Mayakovski. De origen tártaro, estudió matemáticas en la universidad de Kazán y se unió a los círculos vanguardistas de San Petersburgo antes de la Revolución. Desarrolló la noción de poesía transracional (zaumni) según la cual el poeta debía revelar el protolenguaje universal oculto en las palabras, las consonantes y los sonidos. Renovador del lenguaje poético, exploró los recursos creativos de la lengua rusa para crear un nuevo idioma universal, el zaum, cuyo objetivo utópico era contribuir a la unión de todos los poetas del mundo.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)